Екологія слова: онлайн-ресурси для вдосконалення мовлення

Усе знати неможливо, а от відати, куди підглянути, — важливо. Глуzд пропонує тобі добірку онлайн-словників, з допомогою яких можна поліпшити тексти чи усне мовлення. Колись, щоб переконатися, як правильно, треба було мати той словник, погортати його, а тепер більшість необхідних видань доступно онлайн: CTRL+F — і готово! 

Український правопис (2019). За посиланням — електронна версія саме офіційного правопису. 

На сайті МОН міститься варіант, що був ще до того, як правопис випустило видавництво “Наукова думка”. Після публікації на сайті МОН, перед виданням паперового варіанту, який і вважають офіційним, внесли багато змін до правопису.

LanguageTool — програмні засоби для перевірки текстів: розширення для браузерів, доповнення для Google Docs, MS Word, Gmail та багатьох інших. Також на сайті можна перевірити правильність написання тексту.

OnlineCorrector.com.ua — ще одне доповнення  для Google Docs та Microsoft Word. OnlineCorrector автоматично шукає та виправляє помилки в текстах українською мовою. На сайті в розділі помилки є чималий довідник з поясненнями та рекомендаціями. 

Словники України — тут можна перевірити, як правильно написати слово, як воно змінюється (за відмінками, числами, родами, часами, особами). Також є модулі синонімія та фразеологія. 

Словник української мови — перший великий тлумачний словник. Паперовий оригінал вийшов в 11 томах (1970–1980 рр.).

Словник української мови у 20 томах (СУМ-20) — академічний тлумачний словник української мови, видавати який розпочало 2010 року видавництво “Наукова думка”. Наразі видано 11 томів із 20 (А-ОЯСНЮВАТИ).

СЛОВНИК.ua — понад 130 000 тлумачень із СУМ та понад 21 000 тлумачень, які додала команда та користувачі СЛОВНИК.ua, словоформи (орфографічний словник української мови) для більше ніж 260 000 слів. На сайті також є сервіси: звертання, транслітерація, наголоси. 

Словотвір — майданчик для пошуку, обговорення та відбору влучних відповідників до запозичених слів.

Російсько-український словник сталих виразів містить російські фразеологізми, типові синтаксичні сполуки та українські відповідники. 

Російсько-українські словники, Англійсько-українські словники — платформа для перекладу з російської мови і, відповідно, англійської. Слово чи словосполучення, яке треба перекласти, тут знаходить у кількох словниках водночас. 

Словник скорочень української мови містить нові та сучасні скорочення.

Культура мови на щодень — мовні поради, що допоможуть у щоденному офіційному та неофіційному спілкуванні.

Екологія українського слова. До неприродних для української мови словосполучень, прийменникових конструкцій, невиправданих канцеляризмів тощо подано питомі українські вислови. 

Типові лексичні і граматичні помилки та їхні правильні відповідники — з книжки Ірини Фаріон “Мовна норма: знищення, пошук, віднова” (Словниця 3).

Правильні відповідники до слів інтерферентної будови — з книжки Ірини Фаріон “Мовна норма: знищення, пошук, віднова” (Словниця 2).

На Wikidot є кілька словників, довідників:

Велика чи мала літера?

Дзвона чи дзвону? Або -А (-Я) чи -У (-Ю) в родовому відмінку

Російсько-український словник сталих словосполучень

Неправильно — правильно. Довідник з українського слововживання

Культура слова. Мовностилістичні поради

Як ми говоримо та інші.

Невдовзі на платформі r2u.org.ua з’явиться Вебсловник жіночих назв української мови (укладачка Олена Синчак, наукова редакторка Ганна Дидик-Меуш, науковий консультант Василь Старко).

“…Не бійтесь заглядати у словник:
Це пишний яр, а не сумне провалля…” (Максим Рильський). 

Текст: Наталія Демкович

Постер: Яна Букреєва

А щоб у твоєму житті було більше Глуzду — підписуйся на нас у телеграмі чи вайбері.